记得过年时分别收到两位朋友发来的拜年微信,很巧的是,一位朋友最后说的是“阖家幸福”,而另一个朋友则说“合家幸福”。本来不觉得这是个多大的事,就像我们现在社会大家为了求便利,很多词与词之间以及音与音之间
记得过年时分别收到两位朋友发来的拜年微信,很巧的是,一位朋友最后说的是“阖家幸福”,而另一个朋友则说“合家幸福”。本来不觉得这是个多大的事,就像我们现在社会大家为了求便利,很多词与词之间以及音与音之间原有的鸿沟都在不断地消失——最有名的大概要算“远上寒山石径斜”到底念什么?很多网友都纷纷感叹,自己莫不是读了个假小学?教自己的语文老师难道是学体育的?
是“阖”还是“合”?
还是回到上面两则消息,我们到底用“阖家幸福”还是用“合家幸福”呢?
从字体构造来看,“阖”字要比“合”字复杂得多,所以从古意上来说,“阖家”要更加正式,像我们如果写信或者给人送结婚请柬,那自然以用“阖家”为宜。有朋友可能会说,那么是不是发短信发微信就应该要用“合家”呢?
看菜下饭量体裁衣。
也对也不对。怎么用具体还是要看场合。
如果是比较正式的拜年信息或者是发给上级领导的,当然还是要用“阖家”;要是朋友之间,那情况就有些特殊了,好朋友比较随性,可以简简单单用“合家”,如果一定要使用“阖家”就反而会显得太过隆重,有矫揉造作之嫌。当然了,如果你是属于朋友间的开玩笑,那也是没事的。还有人说,“合家”太简单,不像“阖家”体现了浓浓的情意,有在节日关门过节的味道,这个倒也可备一说。
现在社会,“合家”和“阖家”几乎已经通用了,很多朋友已经不会再去区分其中细微的差别了。也许多年后,到了我们后代手中,他们是不是会对我们现在读得那么的趣味盎然的《三国演义》中杨修和曹操合演“一合酥”故事感觉味同嚼蜡。当然,这是后话,我们拭目以待就行了。